Le Droit de traduire

Une politique culturelle pour la mondialisation

De Salah Basalamah

Le Droit de traduire

  • Disponible (janvier 2009)
  • Broché $45.00 CAD
    978-2-7603-0687-5
    516 pages . 6 x 9
  • Livre numérique en format PDF $22.99 CAD
    978-2-7603-1790-1
  • Livre numérique en format EPUB $22.99 CAD
    978-2-7603-1821-2

Description

Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de (la) traduction » et du droit qui l’administre : le droit d’auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, l’auteur montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans la formation du discours juridique qui a contribué à l’avènement de l’auteur et de son droit tels que conçus aujourd’hui. L’auteur examine les implications culturelles, politiques et éthiques du droit de traduire, surtout pour les pays en développement, engageant par là une perspective postcoloniale. Soucieuse d’une meilleure diffusion du patrimoine culturel mondial, la politique du droit de traduire qu’il propose n’interroge pas seulement le droit d’auteur comme catalyseur de la marchandisation de la production intellectuelle, mais également le droit international comme instrument de l’impérialisme culturel de la mondialisation. Conçu désormais hors du champ juridique traditionnel mais plutôt dans celui d’une résistance politique, l’auteur démontre comment le droit de traduction devient alors un « droit à la traduction ».

Note biographique

Salah Basalamah est professeur adjoint à l’École de traduction et d’interprétation de l’Université d’Ottawa.
 

Titres connexes par collection